Login
Parceiros
Estatísticas
Membros : 58280Conteúdo : 2819
Links da Web : 10
Visualizações de Conteúdo : 3844513
Traduzir esse site para:
| Absorver mudança ortográfica não será difícil, diz linguista |
|
|
|
Invista em você! Cursos profissionalizantes com certificado a partir de R$ 20,00
| Para educadores - Notícias | |||||||||||||||||||
| Escrito por Samuel de Sousa Santos | |||||||||||||||||||
| Qui, 29 de Janeiro de 2009 09:35 | |||||||||||||||||||
|
Professor particular de inglês LUISA ALCANTARA E SILVA De acordo com o Ministério da Educação, só 0,5% do vocabulário brasileiro será alterado com o novo Acordo, que entrou em vigor nesta quinta-feira no país. Em Portugal e nos países que adotam a sua grafia --Angola, Moçambique, Guiné-Bissau, Cabo Verde, Timor-Leste e São Tomé e Príncipe--, a reforma será maior: abrange 1,5% das palavras usadas. Por isso, quando começar a valer, o Acordo --que ainda não foi regulamentado em Portugal-- terá um período de cinco anos de transição. Para Carlos Alberto Faraco, doutor em linguística e professor da Universidade Federal do Paraná, os brasileiros não terão tanta dificuldade para absorver as novas regras. "Se você observar o comportamento das pessoas hoje, você vai ver que elas nem usam mais boa parte dessas coisas que vão desaparecer", afirma. Faraco cita como exemplo o uso do trema. "Se analisarmos textos escritos por aí afora, vamos ver que raramente ele [o trema] aparece", diz. Norberto Lourenço Nogueira Junior, professor de português de ensino médio, complementa, comparando a reforma atual com a última, da década de 70: "A adaptação vai ser mais fácil. Na de 1971, houve muito mais mudanças". Ele acredita que a mudança na forma como o hífen é utilizado gerará muitas dúvidas. "O jeito é comprar um dicionário novo e conferir sempre como a palavra ficou." De acordo com Faraco, unificando a ortografia, os brasileiros terão uma preocupação a menos. "Se você for à esquina agora e comprar um romance do [José] Saramago, você vai ver que ele está escrito na grafia lusitana. Nós aceitamos isso. Quando um brasileiro vai fazer pós-graduação em Portugal, ele tem que produzir a sua tese de acordo com a ortografia lusitana. Os portugueses são inflexíveis", afirma. Sobre as críticas de que o Acordo não unifica a língua portuguesa, pois existem palavras com significados diferentes nos países lusófonos --"putos" em Portugal, por exemplo, significa rapazes--, José Carlos de Azeredo, doutor em letras e professor da Universidade Estadual do Rio de Janeiro, afirma que isso não é argumento. "O Acordo diz respeito à ortografia, não ao vocabulário de cada país", diz ele. "Não dá para fazer isso nem dentro de um só país. A palavra "farol" no Rio de Janeiro, por exemplo, é usada apenas para designar o farol do carro. Já em outros Estados do mesmo país, tem outros sentidos", afirma. Para ele, "quem está reclamando disso não entende nada sobre o assunto, porque isso não é argumento". E ainda acrescenta: "Teremos quatro anos para consolidar essa nova ortografia. Ninguém é obrigado a mudar a sua maneira de escrever, mas não adianta ser contra as mudanças, pois estamos sujeitos à lei".
Caso você não concorde com o autor, ou mesmo concorde mas ache que faltou algo, ou queira discutir algum assunto, utilize o formulário abaixo e deixe seu recado.
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
|
Notícias para para professores
Concursos
Notícias para Educadores
Internet e web na educação
Educação e magistério
Tudo sobre ensino no País
Educação a distância
Tecnologia e Educação





